Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

he was stone-cold sober

  • 1 nüchtern

    I Adj.
    1. (Ggs. betrunken) sober; wieder nüchtern werden sober up; vollkommen nüchtern umg. stone cold sober
    2. auf nüchternen Magen on an empty stomach; das war ein Schreck auf nüchternen Magen that took me completely by surprise; ich war nüchtern I hadn’t eaten anything; kommen Sie bitte nüchtern MED. please don’t eat or drink anything before you come
    3. Einrichtung, Bau etc.: functional, austere; Kleidung etc.: sober; Wand: cold, bare
    4. Einstellung, Urteil etc.: sober; weitS. (sachlich) Person, Einschätzung etc.: rational, down-to-earth; Tatsachen: plain, bare
    II Adv. soberly; weitS. (sachlich) matter-of-factly; nüchtern denkend realistic, sober (-minded); nüchtern betrachtet seen in a sober light
    * * *
    sober; hardheaded; level-headed; jejune; unemotional; temperate; abstemious; matter-of-fact
    * * *
    nụ̈ch|tern ['nʏçtɐn]
    1. adj
    1)

    (ohne Essen) der Patient muss nüchtern sein — the patient must have an empty stomach

    eine Medizin nüchtern einnehmento take a medicine on an empty stomach

    mit nüchternem/auf nüchternen Magen — with/on an empty stomach

    2) (= nicht betrunken) sober
    3) (= sachlich, vernünftig) down-to-earth no adv, rational; Zahlen, Tatsachen bare, plain
    4) (= schmucklos) sober
    2. adv
    1) (= sachlich) unemotionally, objectively
    2)

    (= schlicht) nüchtern gestaltete Räume — soberly decorated rooms

    nüchtern graue Wändebare grey (Brit) or gray (US) walls

    * * *
    1) (practical; shrewd; not influenced by emotion: a hard-headed businessman.) hard-headed
    2) (practical and not concerned with theories, ideals etc: She is a sensible, down-to-earth person.) down-to-earth
    3) (calm and sensible.) level-headed
    5) (not drunk: He was still sober when he left.) sober
    6) (serious in mind: a sober mood.) sober
    7) ((of colour) not bright: She wore a sober (grey) dress.) sober
    8) (moderate; not overdone or too emotional: His account of the accident was factual and sober.) sober
    * * *
    nüch·tern
    [ˈnʏçtɐn]
    1. (mit leerem Magen) empty-stomached
    \nüchtern sein with an empty stomach; s.a. Magen
    2. (nicht betrunken) sober
    3. (realitätsbewusst) sober, down-to-earth
    eine \nüchterne Einschätzung a level-headed assessment
    4. (bloß) sober, bare, plain, austere
    * * *
    1.
    2) (mit leerem Magen)

    auf nüchternen Magen rauchensmoke on an empty stomach

    3) (realistisch) sober; sober, matter-of-fact <account, assessment, question, etc.>; bare < figures>
    4) (schmucklos, streng) austere; bare < room>; unadorned, bare < walls>; (ungeschminkt) bare, plain < fact>
    2.
    1) (realistisch) soberly
    2) (schmucklos, streng) austerely
    * * *
    A. adj
    1. (Ggs betrunken) sober;
    vollkommen nüchtern umg stone cold sober
    2.
    auf nüchternen Magen on an empty stomach;
    das war ein Schreck auf nüchternen Magen that took me completely by surprise;
    ich war nüchtern I hadn’t eaten anything;
    kommen Sie bitte nüchtern MED please don’t eat or drink anything before you come
    3. Einrichtung, Bau etc: functional, austere; Kleidung etc: sober; Wand: cold, bare
    4. Einstellung, Urteil etc: sober; weitS. (sachlich) Person, Einschätzung etc: rational, down-to-earth; Tatsachen: plain, bare
    B. adv soberly; weitS. (sachlich) matter-of-factly;
    nüchtern denkend realistic, sober(-minded);
    nüchtern betrachtet seen in a sober light
    * * *
    1.
    3) (realistisch) sober; sober, matter-of-fact <account, assessment, question, etc.>; bare < figures>
    4) (schmucklos, streng) austere; bare < room>; unadorned, bare < walls>; (ungeschminkt) bare, plain < fact>
    2.
    1) (realistisch) soberly
    2) (schmucklos, streng) austerely
    * * *
    adj.
    bald adj.
    banal adj.
    bland adj.
    colourless adj.
    drab adj.
    jejune adj.
    mundane adj.
    sober adj.
    unemotional adj. adv.
    jejunely adv.
    soberly adv.
    unemotionally adv.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > nüchtern

  • 2 Г-141

    НИ В ОДНОМ ГЛАЗУ (ГЛАЗЕВ) ХОТЬ БЫ В ОДНОМ ГЛАЗУ (ГЛАЗЕ obs) all coll PrepP or хоть бы + PrepP these forms only)
    1. ( subj-compl with бытье (subj: human
    usu. preceded by one or more predicates) one is not at all drunk, scared, tired etc (as specified by the preceding context)
    X... ни в одном глазу - X isn't drunk (scared, tired etc) in the least
    X isn't the least (the slightest) bit drunk (scared, tired etc) X is far from drunk (scared, tired etc) X is dead (stone-cold) sober X is wide awake (in limited contexts) X can't sleep a wink (when used in response to a question) not in the least (the slightest) not a bit.
    На следующий день в вагоне с утра появился Мозговой, вновь ни в одном глазу, как всегда, резкий в слове и в движении (Максимов 1). The next morning Mozgovoy entered the carriage stone-cold sober, as laconic of word and gesture as ever (1a).
    2. сна, страха, хмеля, усталости и т. п. (у кого) \Г-141 ( subj-compl with не быть«
    subj / gen: abstr (сна, страха etc) pres or past ( var. with ни), pres only ( var. with хоть)) s.o. does not (sleep) at all, is not (scared, drunk, tired etc) at all: сна (страха, хмеля, усталости и т. п.) (у Y-a) ни в одном глазу = Y is far from asleep (scared, drunk, tired etc) Y is wide awake Y isn't scared (drunk, tired etc) in the least Y isn't the least (the slightest) bit scared (drunk, tired etc) Y is dead (stone-cold) sober (in limited contexts) Y can't sleep a wink.
    Утром Альбина заспешила на работу, робко пытаясь разбудить его (Лёву): у него сна ни в одном глазу не было, но он мычал, как бы не в силах проснуться, и глаз не разлеплял (Битов 2). In the morning Albina hurriedly left for work, timidly trying to wake him (Lyova). He was far from asleep, but he mumbled as if unable to rouse himself and would not unstick his eyes (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-141

  • 3 ни в одном глазе

    НИ В ОДНОМ ГЛАЗУ <ГЛАЗЕ obs>; ХОТЬ БЫ В ОДНОМ ГЛАЗУ <ГЛАЗЕ obs> all coll
    [PrepP or хоть бы + PrepP; these forms only]
    =====
    1. [subj-compl with быть (subj: human); usu. preceded by one or more predicates]
    one is not at all drunk, scared, tired etc (as specified by the preceding context):
    - X... ни в одном глазу X isn't drunk (scared, tired etc) in the least;
    - X isn't the least < the slightest> bit drunk (scared, tired etc);
    - X is far from drunk (scared, tired etc);
    - [in limited contexts] X can't sleep a wink;
    - [when used in response to a question] not in the least (the slightest);
    - not a bit.
         ♦ На следующий день в вагоне с утра появился Мозговой, вновь ни в одном глазу, как всегда, резкий в слове и в движении (Максимов 1). The next morning Mozgovoy entered the carriage stone-cold sober, as laconic of word and gesture as ever (1a).
    2. сна, страха, хмеля, усталости и т.п. (у кого) ни в одном глазе [subj-compl with не быть; subj/ gen: abstr (сна, страха etc; pres or past (var. with ни), pres only (var. with хоть)]
    s.o. does not (sleep) at all, is not (scared, drunk, tired etc) at all:
    - сна( страха, хмеля, усталости и т. п.) (у Y-a) ни в одном глазу Y is far from asleep (scared, drunk, tired etc);
    - Y isn't scared (drunk, tired etc) in the least;
    - Y isn't the least (the slightest) bit scared (drunk, tired etc);
    - [in limited contexts] Y can't sleep a wink.
         ♦ Утром Альбина заспешила на работу, робко пытаясь разбудить его [Лёву]: у него сна ни в одном глазу не было, но он мычал, как бы не в силах проснуться, и глаз не разлеплял (Битов 2). In the morning Albina hurriedly left for work, timidly trying to wake him [Lyova]. He was far from asleep, but he mumbled as if unable to rouse himself and would not unstick his eyes (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ни в одном глазе

  • 4 ни в одном глазу

    НИ В ОДНОМ ГЛАЗУ <ГЛАЗЕ obs>; ХОТЬ БЫ В ОДНОМ ГЛАЗУ <ГЛАЗЕ obs> all coll
    [PrepP or хоть бы + PrepP; these forms only]
    =====
    1. [subj-compl with быть (subj: human); usu. preceded by one or more predicates]
    one is not at all drunk, scared, tired etc (as specified by the preceding context):
    - X... ни в одном глазу X isn't drunk (scared, tired etc) in the least;
    - X isn't the least < the slightest> bit drunk (scared, tired etc);
    - X is far from drunk (scared, tired etc);
    - [in limited contexts] X can't sleep a wink;
    - [when used in response to a question] not in the least (the slightest);
    - not a bit.
         ♦ На следующий день в вагоне с утра появился Мозговой, вновь ни в одном глазу, как всегда, резкий в слове и в движении (Максимов 1). The next morning Mozgovoy entered the carriage stone-cold sober, as laconic of word and gesture as ever (1a).
    2. сна, страха, хмеля, усталости и т.п. (у кого) ни в одном глазу [subj-compl with не быть; subj/ gen: abstr (сна, страха etc; pres or past (var. with ни), pres only (var. with хоть)]
    s.o. does not (sleep) at all, is not (scared, drunk, tired etc) at all:
    - сна( страха, хмеля, усталости и т. п.) (у Y-a) ни в одном глазу Y is far from asleep (scared, drunk, tired etc);
    - Y isn't scared (drunk, tired etc) in the least;
    - Y isn't the least (the slightest) bit scared (drunk, tired etc);
    - [in limited contexts] Y can't sleep a wink.
         ♦ Утром Альбина заспешила на работу, робко пытаясь разбудить его [Лёву]: у него сна ни в одном глазу не было, но он мычал, как бы не в силах проснуться, и глаз не разлеплял (Битов 2). In the morning Albina hurriedly left for work, timidly trying to wake him [Lyova]. He was far from asleep, but he mumbled as if unable to rouse himself and would not unstick his eyes (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ни в одном глазу

  • 5 хоть бы в одном глазе

    НИ В ОДНОМ ГЛАЗУ <ГЛАЗЕ obs>; ХОТЬ БЫ В ОДНОМ ГЛАЗУ <ГЛАЗЕ obs> all coll
    [PrepP or хоть бы + PrepP; these forms only]
    =====
    1. [subj-compl with быть (subj: human); usu. preceded by one or more predicates]
    one is not at all drunk, scared, tired etc (as specified by the preceding context):
    - X... ни в одном глазу X isn't drunk (scared, tired etc) in the least;
    - X isn't the least < the slightest> bit drunk (scared, tired etc);
    - X is far from drunk (scared, tired etc);
    - [in limited contexts] X can't sleep a wink;
    - [when used in response to a question] not in the least (the slightest);
    - not a bit.
         ♦ На следующий день в вагоне с утра появился Мозговой, вновь ни в одном глазу, как всегда, резкий в слове и в движении (Максимов 1). The next morning Mozgovoy entered the carriage stone-cold sober, as laconic of word and gesture as ever (1a).
    2. сна, страха, хмеля, усталости и т.п. (у кого) хоть бы в одном глазе [subj-compl with не быть; subj/ gen: abstr (сна, страха etc; pres or past (var. with ни), pres only (var. with хоть)]
    s.o. does not (sleep) at all, is not (scared, drunk, tired etc) at all:
    - сна( страха, хмеля, усталости и т. п.) (у Y-a) ни в одном глазу Y is far from asleep (scared, drunk, tired etc);
    - Y isn't scared (drunk, tired etc) in the least;
    - Y isn't the least (the slightest) bit scared (drunk, tired etc);
    - [in limited contexts] Y can't sleep a wink.
         ♦ Утром Альбина заспешила на работу, робко пытаясь разбудить его [Лёву]: у него сна ни в одном глазу не было, но он мычал, как бы не в силах проснуться, и глаз не разлеплял (Битов 2). In the morning Albina hurriedly left for work, timidly trying to wake him [Lyova]. He was far from asleep, but he mumbled as if unable to rouse himself and would not unstick his eyes (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > хоть бы в одном глазе

  • 6 хоть бы в одном глазу

    НИ В ОДНОМ ГЛАЗУ <ГЛАЗЕ obs>; ХОТЬ БЫ В ОДНОМ ГЛАЗУ <ГЛАЗЕ obs> all coll
    [PrepP or хоть бы + PrepP; these forms only]
    =====
    1. [subj-compl with быть (subj: human); usu. preceded by one or more predicates]
    one is not at all drunk, scared, tired etc (as specified by the preceding context):
    - X... ни в одном глазу X isn't drunk (scared, tired etc) in the least;
    - X isn't the least < the slightest> bit drunk (scared, tired etc);
    - X is far from drunk (scared, tired etc);
    - [in limited contexts] X can't sleep a wink;
    - [when used in response to a question] not in the least (the slightest);
    - not a bit.
         ♦ На следующий день в вагоне с утра появился Мозговой, вновь ни в одном глазу, как всегда, резкий в слове и в движении (Максимов 1). The next morning Mozgovoy entered the carriage stone-cold sober, as laconic of word and gesture as ever (1a).
    2. сна, страха, хмеля, усталости и т.п. (у кого) хоть бы в одном глазу [subj-compl with не быть; subj/ gen: abstr (сна, страха etc; pres or past (var. with ни), pres only (var. with хоть)]
    s.o. does not (sleep) at all, is not (scared, drunk, tired etc) at all:
    - сна( страха, хмеля, усталости и т. п.) (у Y-a) ни в одном глазу Y is far from asleep (scared, drunk, tired etc);
    - Y isn't scared (drunk, tired etc) in the least;
    - Y isn't the least (the slightest) bit scared (drunk, tired etc);
    - [in limited contexts] Y can't sleep a wink.
         ♦ Утром Альбина заспешила на работу, робко пытаясь разбудить его [Лёву]: у него сна ни в одном глазу не было, но он мычал, как бы не в силах проснуться, и глаз не разлеплял (Битов 2). In the morning Albina hurriedly left for work, timidly trying to wake him [Lyova]. He was far from asleep, but he mumbled as if unable to rouse himself and would not unstick his eyes (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > хоть бы в одном глазу

  • 7 pinlig

    awkward, embarrassing
    * * *
    adj
    ( ubehagelig) painful ( fx scene; it made a painful impression on him);
    ( generende, flov) embarrassing ( fx question, situation), awkward ( fx
    an awkward silence; this poses awkward questions);
    [pinligt adv] painfully ( fx it was painfully clear that he was drunk);
    (se også berøre);
    [ underkaste én pinligt forhør] torture somebody,
    (fig) give somebody a grilling;
    [ pinlig korrekt] meticulously correct;
    [ pinlig ædru] (stone) cold sober.

    Danish-English dictionary > pinlig

См. также в других словарях:

  • stone-cold — adj 1.) if something is stone cold, it is completely cold even though it should be warm or hot ▪ Dinner was stone cold by the time I got home. 2.) stone cold sober having drunk no alcohol at all 3.) AmE if a player or sports team is stone cold,… …   Dictionary of contemporary English

  • stone-cold — adjective completely cold by the time he got back to his coffee it was stone cold • Similar to: ↑cold * * * ˈ ̷ ̷| ̷ ̷ adjective : completely cold : lacking warmth by the time he got back to his coffee it was stone cold * * * stone coldˈ adjectiv …   Useful english dictionary

  • stone cold — 1. adj. completely cold 2. adv. stone cold [as submodifier] completely stone cold sober * * * ˌstone ˈcold [stone cold] adjective completely cold, when it should be warm or hot • …   Useful english dictionary

  • stone-cold — 1) ADJ If something that should be warm is stone cold, it is very cold. Hillsden took a sip of tea, but it was stone cold. 2) PHRASE: v link PHR If someone is stone cold sober, they are not drunk at all. [INFORMAL] …   English dictionary

  • sober — [[t]so͟ʊbə(r)[/t]] sobers, sobering, sobered 1) ADJ GRADED: usu v link ADJ When you are sober, you are not drunk. He d been drunk when I arrived. Now he was sober. Ant: drunk 2) ADJ GRADED A sober person is serious and thoughtful. We are now far… …   English dictionary

  • sober — adj. VERBS ▪ be, feel, look, seem ▪ become, get ▪ remain, stay ▪ …   Collocations dictionary

  • Do You Want the Truth or Something Beautiful? — Studio album by Paloma Faith Released 28 September 2009 …   Wikipedia

  • MythBusters (2008 season) — Country of origin Australia United States No. of episodes 20 (includes 8 specials) Broadcast Original channel Discovery Channel …   Wikipedia

  • Dangerous (Andy Taylor album) — Dangerous Studio album by Andy Taylor Released 1990 Recorded 1990 Genre Rock …   Wikipedia

  • 2009 in music — By location Australia – Canada – Europe – Great Britain – Ireland – Latin America – United States By genre Alternative/punk – Country – Heavy metal – Hip hop Releases First quarter – Second quarter – Third quarter – Fourth quarter …   Wikipedia

  • New York (Paloma Faith song) — New York Single by Paloma Faith from the album Do You Want the Truth or Something Beautiful? B …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»